----
TRADUZIONE: I
contadini indiani hanno finalmente trovato un utilizzo per la Coca-Cola,
come pesticida per uccidere i parassiti. "Ho notato che i parassiti hanno
iniziato a morire dopo che la bibita è stata sparsa sul mio cotone" ha
affermato uno stupito Gotu Laxmaiah, contadino di Ramakrishnapuram nell'Andra
Pradesh. E' più efficace di altri prodotti della Monsanto e di altri, e ci
si aspetta che in migliaia inizieranno ad usare Coca-Cola per uccidere
insetti.
Arsenic Scare Spreads to
Ballia, Site of Coca-Cola Plant
L'allarme arsenico si diffonde a
Ballia, sito dell'impianto Coca-Cola
http://www.indiaresource.org/news/2004/1045.html
Arsenic has now spread to the groundwater in Ballia, the site of the
MASSIVE march against Coca-Cola. What is Coca-Cola doing producing drinks
from an arsenic laden groundwater resource, we ask? Making
pesticides?
----
TRADUZIONE: L'arsenico si è ormai
diffuso nelle falde acquifere a Ballia, il luogo della marcia di massa contro la
Coca-Cola. Ci chiediamo che cosa sta facendo Coca-Cola, con la produzione di
bevande da sorgenti di acqua cariche di arsenico. Pesticidi?
Andhra Pradesh to Export
Farmers to East Africa
L'Andhra Pradesh esporta contadini
nell'Africa dell'Est
http://www.indiaresource.org/news/2004/1046.html
And finally, as the Indian government gives increasing concessions to
companies such as Coca-Cola that are destroying the food security of the land,
it has come up with a novel idea to deal with the increasing farmer suicides
taking place in India. Export the farmers to Kenya!
----
TRADUZIONE: E alla
fine, mentre il governo indiano offre crescenti concessioni alle
aziende come Coca-Cola che stanno distruggendo la sicurezza alimentare della
regione, spunta la nuova idea per affrontare il crescente problema dei suicidi
di contadini che prende piede in India. Esportare i contadini in
Kenya.
COCA-COLA FACT
SHEET
----
TRADUZIONE: Coca-Cola è colpevole
di distruggere vite, mezzi di sussistenza e comunità in India. I movimenti
popolari sono ormai mobilizzati in tutta l'India per dichiarare Coca-Cola
responsabile. E il movimento sta crescendo ogni giorno. Segui e sostieni le
lotte visitando www.IndiaResource.org
Coca-Cola continues to wreak havoc on communities in
India, creating severe water shortages and polluting the water and soil.
And the grassroots struggle to hold Coca-Cola accountable is growing rapidly in
India. India Resource Center <www.IndiaResource.org> brings
you the real stories -- how communities in India are fighting
back.
La coca cola continua a causare rovina e distruzione a molte
comunità dell'India, causando mancanza di acqua ed inquinamento di terreni e
acque. E la lotta nelle zone rurali per dimostrare le responsabilità della
Cocacola sta crescendo rapidamente in India. L'India Resource Center (www.IndiaResource.org)
racconta le storie vere di come le comunità indiane stanno tornando a
lottare.
Coca-Cola
Lacks Fizz for Farmers in Mehdiganj
La Cocacola è poco effervescente per i contadini di Mehdiganj.
http://www.indiaresource.org/campaigns/coke/2004/cokemehdiganj.html In
an ancient land on the banks of the Ganga, once famed for its intricately woven
Benarasi silk sarees, residents of Mehdiganj and surrounding villages have to
contend with a Coca-Cola plant that sucks groundwater at an alarming rate and
dumps toxic sludge into their fields. Coca-Cola also blatantly violates Indian
labor laws by underpaying its workers, illegally laying them off and dismissing
those who dare to unionize, reports Nagraj Adve.
----
TRADUZIONE: In una antica terra sulle rive del Gange, famosa un tempo per i
sari di seta Benarasi dalla complessa tessitura, i residenti di Mehdiganj e dei
villaggi intorno devono competere con uno stabilimento Cocacola che succhia
acqua dalle falde ad una velocità allarmante e scarica le sue acque di scolo
tossiche nei loro campi. Inoltre la Cocacola viola clamorosamente le leggi
indiane sul lavoro perchè i suoi lavoratori sono sottopagati, vengono licenziati
illegalmente soprattutto se tentano di unirsi in sindacati, secondo quanto
riportato da Nagraj Adve.
Rising Struggles, Falling Water
Le lotte crescono, l'acqua diminuisce.
http://www.indiaresource.org/campaigns/coke/2004/risingstruggles.html Over
the last year-and-a-half, a strong people's movement has emerged in Kaladera and
adjoining villages near Jaipur, Rajasthan, against a Coca-Cola bottling plant
that is rapidly depleting ground water. With the intense anti-Coca-Cola
sentiment in this area due to water scarcity and the resultant drop in crop
yields, about thirty villages have mobilized under the banner of Jan Sangharsh
Samiti (People's Struggle Committee). Why does one of India's driest states need
a Coca-Cola plant, asks Nagraj Adve.
----
TRADUZIONE: Nell'ultimo anno e mezzo un forte movimento popolare è
cresciuto a Kaladera e nei villaggi vicino a Jaipur nel Rajasthan contro uno
stabilimento Cocacola che sta rapidamente impoverendo le locali risorse idriche.
A causa del forte sentimento anti-Cocacola in quest'area dovuto alla scarsità di
acqua ed alla conseguente scarsità dei raccolti, circa trenta villaggi si sono
mobilizzati sotto le insegne del Jan Sangharsh Samiti (Comitato popolare di
lotta). Perchè uno degli stati più aridi dell'India avrebbe bisogno di uno
stabilimento Cocacola, si chiede Nagraj Adve.
COCA-COLA FACT SHEET
Foglio informativo su Coca-Cola